お店で買い物を終えて外に出てきた若者が
「わっ、普通に雨降ってるし!」
こんなことを言っているのを聞いたことがありませんか?
「普通に」という言葉は、若者の間で本当によく使われる言葉です。
A「この服、普通に可愛くない!?」
B「わー、本当だ!超かわいい!」
C「えー、普通に派手じゃない?」
A「そんなことないよ。普通に買うべきでしょ!」
「普通に美味しい」「普通にかわいい」「普通に良い人」
とても便利な言葉ですが、外国人が使うのは少し難しいかも。
頑張って「普通に」を使う感覚を身に付けてくださいね!
「わっ、普通(ふつう)に雨(あめ)降(ふ)ってるし!」
こんなことを言(い)っているのを聞(き)いたことがありませんか?
「普通(ふつう)に」という言葉(ことば)は、若者(わかもの)の間(あいだ)で本当(ほんとう)によく使(つか)われる言葉(ことば)です。
例(たと)えば、可愛(かわい)い洋服(ようふく)を見(み)つけた女(おんな)の子(こ)達(たち)の会話(かいわ)です。
A「この服(ふく)、普通(ふつう)に可愛(かわい)くない!?」
B「わー、本当(ほんとう)だ!超(ちょう)かわいい!」
C「えー、普通(ふつう)に派手(はで)じゃない?」
A「そんなことないよ。普通(ふつう)に買(か)うべきでしょ!」
「普通(ふつう)に美味(おい)しい」「普通(ふつう)にかわいい」「普通(ふつう)に良(よ)い人(ひと)」
とても便利(べんり)な言葉(ことば)ですが、外国人(がいこくじん)が使(つか)うのは少(すこ)し難(むずか)しいかも。
頑張(がんば)って「普通(ふつう)に」を使(つか)う感覚(かんかく)を身(み)に付(つ)けてくださいね!
“Oh no, it’s really raining!”
Have you ever heard of this word used?
“普通に” is used a lot by many young people
For example, a conversation about girls who found cute clothes.
A “Isn’t this dress really cute!?”
B “Wow, it really is cute!”
C “Err, doesn’t it look pretty gaudy?”
A “I don’t think so! I think I should really buy it!”
「普通にtasty」「普通にcute」「普通にnice person」
These are all useful words but to foreigners, it is hard to understand.
I hope everyone is able to understand and utilize “普通に”in everyday life.
「普通に」在年轻人之间真的是一个很常会被使用到的词。
举例来说,当女生们发现一套很可爱的洋装可能就会有以下的对话。
A「この服、普通に可愛くない!?」
B「わー、本当だ!超かわいい!」
C「えー、普通に派手じゃない?」
A「そんなことないよ。普通に買うべきでしょ!」
还有像是「普通に美味しい」「普通にかわいい」「普通に良い人」等等,虽然是一个相当便利的词,但对外国人而言可能在使用上会有些困难也说不定。
还请大家试着多多使用「普通に」来让自己掌握住这个词的语感喔
「普通に」在年輕人之間真的是一個很常會被使用到的詞。
舉例來說,當女生們發現一套很可愛的洋裝可能就會有以下的對話。
A「この服、普通に可愛くない!?」
B「わー、本当だ!超かわいい!」
C「えー、普通に派手じゃない?」
A「そんなことないよ。普通に買うべきでしょ!」
還有像是「普通に美味しい」「普通にかわいい」「普通に良い人」等等,雖然是一個相當便利的詞,但對外國人而言可能在使用上會有些困難也說不定。
還請大家試著多多使用「普通に」來讓自己掌握住這個詞的語感喔
“わっ、普通に雨降ってるし!(앗 보통비가 오고 있고!)”
라고 말하는 것을 들은 적이 없으신가요?
[普通に(보통)]이라는 말은 젊은이들 사이에서 흔히 쓰이는 말입니다.
예를들어 귀여운 옷을 발견한 여자들의 대화입니다.
A “이 옷 보통으로 귀엽지 않아?”
B “어, 정말이네! 너무 귀엽다!”
C “음, 보통 화려하지 않아?”
A “그렇지 않아. 보통 살정도야!”
[普通に美味しい(보통으로 맛있다)] [普通にかわいい(보통 귀여워)] [普通に良い人( 보통 좋은 사람)] 무척 편리한 말이지만, 외국인이 쓰기에는 좀 어려울지도 모릅니다.
열심히 [普通に(보통}]을 사용해 보는건 어떤가요?