【語彙】あるある

あるある
例えば、「洗濯物あるある」。
・ポケットにティッシュを入れたまま洗濯してしまい、洋服がティッシュまみれになった!
・赤い服と白い服を一緒に洗ってしまい、白い服がピンク色になった!
・一緒に洗ったはずの靴下が片方だけ見つからない。
もし共感できたら、「あるある!」と言ってみましょう。

日常生活には色々な「あるある」がありますよ!
・目覚ましのアラームに設定した歌が嫌いになる。
・消しゴムを最後まで使ったことがない。
・インテリアショップに行くと買う気もないのにソファに座る
共感できましたか?

あるある
日常生活などで多くの人が経験しているような身の回りの些細なこと。「あるある」は、それを聞いて共感できた時の相槌。
例(たと)えば、「洗濯物(せんたくもの)あるある」。
・ポケットにティッシュを入(い)れたまま洗濯(せんたく)してしまい、洋服(ようふく)がティッシュまみれになった!
・赤(あか)い服(ふく)と白(しろ)い服(ふく)を一緒(いっしょ)に洗(あら)ってしまい、白(しろ)い服(ふく)がピンク色(いろ)になった!
・一緒(いっしょ)に洗(あら)ったはずの靴下(くつした)が片方(かたほう)だけ見(み)つからない。
もし共感(きょうかん)できたら、「あるある!」と言(い)ってみましょう。

日常生活(にちじょうせいかつ)には色々(いろいろ)な「あるある」がありますよ!
・目覚(めざ)ましのアラームに設定(せってい)した歌(うた)が嫌(きら)いになる。
・消(け)しゴムを最後(さいご)まで使(つか)ったことがない。
・インテリアショップに行(い)くと買(か)う気(き)もないのにソファに座(すわ)る
共感(きょうかん)できましたか?

あるある
日常生活(にちじょうせいかつ)などで多(おお)くの人(ひと)が経験(けいけん)しているような身(み)の回(まわ)りの些細(ささい)なこと。「あるある」は、それを聞(き)いて共感(きょうかん)できた時(とき)の相槌(あいづち)。
For example, ”typical things when doing laundry”.
-When putting clothes that has tissues in the pockets and the clothes comes out with many pieces of tissue on them.
-When washing red clothes and white clothes together and the white clothes come out as pink!
-When washing two pairs of socks but end up losing the other sock.

There are many types of あるある in every day life!
-When you put your favorite song as an alarm clock and start to hate the song.
-When erasers are never fully used to the very end.
-When sitting at a nice couch that you know you wouldn’t buy at an interior shop.

あるある
In everyday life where people have experienced the same small and trivial things in life.
あるある means that many people can relate in those circumstances.
举例来说,「洗濯物あるある(洗衣服常有的事)」
・面纸放在口袋里没拿出来就把衣服丢进去洗,结果洋装上都沾满面纸屑了!
・把红色的衣服跟白色的衣服一起洗,结果白色的衣服变成粉红色了!
・明明放了一双袜子下去洗却只找到其中一只脚。
如果有过相同经验的话,就试着回应对方「あるある!」吧。

在日常生活当中也有各式各样的「あるある」喔!
・开始讨厌起被设定成闹钟铃声的那首歌。
・永远没有办法使用到最后的橡皮擦。
・到了家具店明明没有打算要买却还是试座了一下沙发。
有没有引起大家的共鸣了啊?

あるある
在日常生活等情况当中,许多人都曾经有过相同经验的芝麻小事。「あるある」则是当有共鸣时用来附和对方的用语。
舉例來說,「洗濯物あるある(洗衣服常有的事)」
・面紙放在口袋裡沒拿出來就把衣服丟進去洗,結果洋裝上都沾滿面紙屑了!
・把紅色的衣服跟白色的衣服一起洗,結果白色的衣服變成粉紅色了!
・明明放了一雙襪子下去洗卻只找到其中一隻腳。
如果有過相同經驗的話,就試著回應對方「あるある!」吧。

在日常生活當中也有各式各樣的「あるある」喔!
・開始討厭起被設定成鬧鐘鈴聲的那首歌。
・永遠沒有辦法使用到最後的橡皮擦。
・到了家具店明明沒有打算要買卻還是試座了一下沙發。
有沒有引起大家的共鳴了啊?

あるある
在日常生活等情況當中,許多人都曾經有過相同經驗的芝麻小事。「あるある」則是當有共鳴時用來附和對方的用語。
예를들면, 빨래할 때 맞아맞아
– 주머니에 휴지를 넣은 채 세탁해서 양복이 휴지 범벅이 됬다!
– 빨간옷과 흰옷을 함께 빨아 흰옷이 핑크색이 됬다!
– 함께 빨래한 양말 한쪽이 없어졌다.
공감가는 내용이 있다면 맞아맞아(あるある)라고 해봅시다.

일상생활에서 여러가지의 ‘맞아맞아’가 있습니다
– 알람으로 설정한 노래가 싫어졌다.
– 지우개를 끝까지 써 본적이 없다.
– 인테리어 가게에 가면 살 마음은 없지만 쇼파에 앉는다.
공감하시나요?

あるある
맞아맞아.일상생활 등에서 많은 사람이 경험하는 사소한것. 맞아맞아(あるある)는 그것을 듣고 공감할 때의 맞장구입니다.
Ví dụ: Chuyện thường tình khi giặt đồ
・Để quên khăn giấy trong túi và cho vào máy giặt, khi giặt đồ xong thì quần áo dính toàn vụn khăn giấy!
・Giặt chung quần áo đỏ và trắng, quần áo trắng bị nhuộm thành màu hồng!
・Rõ ràng là giặt cả đôi tất vậy mà xong tìm mãi không thấy 1 chiếc kia.
Nếu các bạn đồng cảm với những trường hợp như trên thì chúng ta hãy cùng gọi đó là “ chuyện thường tình!”

Trong cuộc sống hàng ngày, có rất nhiều “ chuyện thường tình” đấy!
・Trở nên ghét bản nhạc báo thức mà mình đã cài đặt.
・Chẳng bao giờ dùng đến hết cục tẩy cả.
・Đến cửa hàng bán đồ nội thất, dù chẳng định mua nhưng vẫn ngồi thử ghế đệm.
Các bạn có thấy mình như vậy không?

あるある
“Chuyện thường tình” là những chuyện mà khi nghe ta thấy đồng cảm được.